งงตาแตก! เมื่อคุณครู แปลความหมายคำว่า “Major” แบบนี้

ถึงกับร้องห๊ะ! เมื่อมีผู้ใช้ Facebook โพสต์ว่า มีคุณครูสอนภาษาอังกฤษให้นักเรียน แต่แปลความหมายคำว่า “Major” ว่า โรงหนัง ทำเอาหัวจะปวดทั้งผู้ปกครอง ทั้งชาวเน็ต

นี่เราเข้าใจผิดมาตลอด หรือครูสอนลูกแบบผิดๆ กันแน่ เมื่อครูสอนภาษาอังกฤษ นักเรียน คำว่า “Major” แปลว่า โรงหนัง!!!

ผู้ใช้เฟซบุ๊กท่านหนึ่ง ได้โพสต์เรื่องราวเกี่ยวกับเนื้อหาการสอนวิชาภาษาอังกฤษ ของคุณครูท่านหนึ่ง ที่ทำเอาชาวเน็ตถึงกับงง เพราะครูแปลความหมายคำว่า “Major” ว่า “โรงหนัง” โดยเจ้าของโพสต์ระบุว่า

“เพื่อนมาปรึกษา ครูสอนลูกว่า Major แปลว่าโรงหนัง
Major ที่แปลว่า ใหญ่ วิชาหลัก สำคัญ พวกนี้คือ adj (คำวิเศษณ์) ถ้า คำนาม แปลว่าโรงหนัง
ลูกเรียนอยู่ห้อง EP แม่ไปถามแล้วครูพยายามอธิบาย แต่อธิบายผิด
แนะนำได้อย่างเดียว ย้ายโรงเรียนเถอะ 555555
มีคนแนบหลักฐานมาให้ 5555”

หลังโพสต์นี้ถูกเผยแพร่ออกไป ก็มีผู้ใช้เฟซบุ๊กหลายคน เข้ามาคอมเม้นต์ บอกว่า เรื่องนี้เหมือนจะดูตลกแต่ก็ปวดใจ ทั้งเศร้ากับการศึกษาไทยที่ต้องมาเจอแบบนี้ บางคนถึงขั้นบอกว่า โรงเรียนรับครูคนนี้มาสอนได้อย่างไร บางคนก็เข้ามาแซวว่าครูคนนี้อาจสอนเอาฮาก็เป็นได้

งานนี้แอดมินก็งงค่ะ ไม่รู้มาก่อนเลยนะคะว่า คำว่า Major มันแปลว่าโรงหนัง หรือเอ๊ะ ยังไงกันแน่ ปวดหัวเลยทีเดียว


คลิปอีจันแนะนำ

ลูกครึ่งเกาหลี หัวใจอีสาน